Filtrer
Rayons
- Littérature
- Jeunesse
- Bandes dessinées / Comics / Mangas
- Policier & Thriller
- Romance
- Fantasy & Science-fiction
- Vie pratique & Loisirs
- Tourisme & Voyages
- Arts et spectacles
- Religion & Esotérisme
- Entreprise, économie & droit
- Sciences humaines & sociales
- Sciences & Techniques
- Scolaire
Support
Éditeurs
Langues
Ibis Rouge
-
Dictionnaire créole martiniquais/français
Raphaël Confiant
- Ibis Rouge
- 1 Septembre 2007
- 9782844503077
Plus de 15 000 entrées, des milliers d'exemples extraits d'oeuvres littéraires créoles anciennes et modernes, des centaines d'expressions idiomatiques, de proverbes et de titim (devinettes), accompagnés de leur traduction en français, tel se présente le tout premier dictionnaire du créole martiniquais.
De tous les créoles, il était, en effet, le seul à ce jour à ne pas disposer de cet outil indispensable à une connaissance sérieuse de la langue. Fruit d'une quinzaine d'années de travail, ce dictionnaire se veut tout à la fois un manuel au service des élèves et professeurs ainsi qu'un ouvrage pratique pour le grand public. Comme tout dictionnaire, le présent ouvrage reflète une tranche de vie de la langue, celle que parle son auteur, mais il ne néglige pas pour autant les mots tombés dans l'oubli, ces fameux archaïsmes qui font, en créole plus que dans toute autre langue, la richesse de cette dernière, pas plus qu'il n'ignore les mots nouveaux, les néologismes, qui, eux, témoignent de la vitalité de celle-ci.
Les textes publiés en créole dès le XVIIIe siècle permettent de recenser les premiers, les enquêtes de terrain la collecte des seconds. Cet ouvrage ne fait pas fi non plus de l'interpénétration des différents créoles caribéens et guyanais, par le biais de la musique, des médias et surtout de l'immigration et du fait que le créole martiniquais adopte sans arrêt des mots venus de la Guadeloupe, de la Guyane, de Sainte-Lucie de la Dominique et d'Haïti.
-
L'institutionnalisation de fait des créoles à base lexicale française a été consacrée par la création, en l'an 2000, du CAPES de créole, concours transversal qui intègre dans un même dispositif le guadeloupéen, le guyanais, le martiniquais et le réunionnais, sans pour autant se fermer aux autres créoles de la zone américaine (dominiquais, saintelucien, haïtien, louisianais) et de la zone de l'Océan Indien (mauricien, seychellois).
Ces langues vernaculaires n'ont pas été préparées à exprimer des réalités sortant du cadre traditionnel marqué par une culture de type essentiellement rural. Pourtant, l'extension massive de leurs domaines d'emploi par le canal des médias de masse et, bientôt, des pratiques scolaires est de nature à les mettre en demeure d'assumer dignement tout le champ du dicible. Une des premières tâches du créoliste (qu'il soit pédagogue ou linguiste) est de développer la grammaticalisation du créole.
Activité qui s'entend de deux façons : d'une part, favoriser la prise de conscience, par les créolophones, des structures grammaticales (phonologiques, morphologiques, syntaxiques, sémantiques, rhétoriques, discursives) de leurs langues ; d'autre part, fabriquer des outils descriptifs propres à soutenir et accompagner le parcours d'une langue précédemment minorée au sein de l'institution qui était le vecteur de cette minoration.
Ce Précis de syntaxe créole, qui fait suite à divers travaux descriptifs de l'auteur, s'inscrit dans la perspective d'un aménagement linguistique de plus en plus systématisé des langues créoles.
-
Dictionnaire des néologismes créoles Tome 1
Raphaël Confiant
- Ibis Rouge
- 1 Janvier 2001
- 9782844500953
Aujourd'hui, la langue créole, parlée par une douzaine de millions de gens à travers les Caraïbes, la Guyane et l'Océan Indien, est à la croisée des chemins.
Reconnue comme une langue à part entière depuis la fin des années 60, elle n'a cessé de gagner du terrain en investissant des domaines de communication dont elle était auparavant exclue : la presse orale et écrite, les églises, l'école et l'université, voire l'administration dans des pays tels que Haïti ou les Seychelles. Mieux, l'éternel débat sur la graphie du créole s'est achevé, au terme d'une quinzaine d'années d'âpres débats, par l'adoption du système dit " Système-GEREC " lequel est désormais en usage, après des modifications mineures, dans l'ensemble des pays créolophones.
La question de la possibilité d'une littérature de qualité en langue créole est, elle aussi, forclose grâce à l'apparition d'un nombre impressionnant de poètes, de romanciers et de dramaturges à partir des années 70. Il reste au créole une ultime étape à franchir avant de pouvoir atteindre sa pleine souveraineté : celle de l'élaboration d'une langue écrite qui puisse assumer le quotidien scriptural des populations créolophones.
Si écrire un poème ou un roman ne pose plus de problèmes en créole, rédiger un rapport administratif, une affiche électorale, voire un tract politique demeure encore un chantier ouvert. D'où l'urgente nécessité de forger des néologismes comme cela s'est passé dans toutes les langues qui ont eu l'ambition de cesser d'être de simples vestiges patrimoniaux pour devenir de véritables outils de développement.
-
Ce dictionnaire répond à une préoccupation de trente cinq ans, lorsqu'il est apparu à l'auteur la possibilité et la nécessité d'écrire le parler guyanais. A cette époque il fallait faire fi des tabous nés de l'omniprésence de la langue française et accepter une originalité qui n'en découlait pas directement. Le pas a été franchi, puis le sillon suivi. Aussi, cette humble contribution s'adresse à tous ceux qui, créolophone ou créolistes recherchent les bases écrites du créole guyanais...
Plus de 5000 mots et expressions courantes.
-
Le plaisir de communiquer: guide pour construire et animer des formations de langues Outil pédagogique à destination des formateurs, ce livre propose des activités à destination d'un public non-francophone qu'il soit lettré ou non. Il aborde des thèmes variés en lien avec l'environnement des apprenants adultes. Une première partie didactique décrit une démarche valable, quelque soit la langue enseignée. La deuxième partie du livre est constituée de fiches pédagogiques, de projets et d'activités plus proprement liés à l'enseignement du Français Langue Etrangère.
-
élément de grammaire comparée français-créole guyanais
Robert Damoiseau
- Ibis Rouge
- 1 Novembre 2003
- 9782844501929
La proximité lexicale entre le créole et le français a longtemps joué contre la reconnaissance du créole en tant que langue. Nous n'en sommes plus là : la linguistique, tout en nous aidant à faire la part du lexique d'origine française dans le créole, a permis la mise en évidence de règles de fonctionnement qui fondent l'existence d'un système créole, à côté du système français.
C'est précisément l'objectif de cet ouvrage que d'apporter, sous une forme claire, à toute personne utilisatrice des deux langues, des éléments de repérage permettant de situer le système créole par rapport à celui du français. Les Eléments de grammaire comparée français-créole guyanais s'adressent à ceux qui étudient le créole, mais également au public désireux de cerner les analogies et les différences que présentent le français et le créole dans leur fonctionnement.
-
Astuces et règles de base pour apprendre à lire et écrire le créole
Benzo
- Ibis Rouge
- 1 Décembre 2005
- 9782844502599
Mais que vient donc faire Benzo dan ce foisonnement d'ouvrages sur la langue créole de Guadeloupe, parus ou à paraître ? Benzo est d'abord enseignant.
Son ouvrage est la contribution d'un pédagogue en prise avec la réalité de la classe au quotidien, s'adressant à d'autres pédagogues. Qui peut mieux qu'un praticien connaître les besoins de ses pairs ? Ni scientifique, ni théorique - Benzo n'a pas cette prétention -, cet ouvrage est un témoignage. Le témoignage du " saltimbanque- serviteur " du créole qu'est Benzo depuis de si nombreuses années. Il n'empêche ! Sa réflexion sur le fonctionnement de la langue, la description qu'il en fait, légitiment sans conteste son ambition : apporter sa pierre à l'édifice.
Dans ce sens, l'ouvrage de Benzo contribue à faire progresser l'idée qu'il est possible d'obtenir et de fixer une cohérence grammaticale, une cohérence graphique, une cohérence lexicale du créole. Les candidats au CAPES de créole, les lycéens qui choisissent l'option créole au BAC, les formateurs mais aussi les membres des différents jurys ont besoin de référents. L'ouvrage de Benzo répond à cette attente et alimente la dynamique.
Qu'il soit le bienvenu et accueilli comme il se doit. Sak diri-la lwen plen.
-
Cet ouvrage de référence, préfacé par Hector Poullet, est divisé en deux parties, l'une traitant des proverbes créoles, l'autre des expressions créoles. Le tout magnifiquement illustré par les dessins de Michèle Chomereau Lamotte.
Il ne fait plus de doute maintenant que le créole soit une langue à part entière. Fini le temps de l'opprobre qui le frappait. Désuète l'idée de son infériorité.
Le locuteur créole est agréé dans tous les milieux de parole.
Notons que la facture de ces proverbes du terroir est appréciable par la richesse de l'observation du monde végétal et animal des Antilles.
Pour parler de l'expression, elle est souvent incisive mais enrobée d'un humour aussi chaleureux que le soleil de nos latitudes tropicales, l'illustration venant renforcer le message?
-
Kreol : guide pratique de conversation en creole guyanais
Roseline Jadfard
- Ibis Rouge
- 1 Septembre 1997
- 9782911390173
Un petit manuel court, pratique, ludique que l'on peut emmener avec soi et qui permet de maîtriser quelques phrases simples, et les principaux mécanismes de la langue. Sorte de méthode accélérée d'apprentissage du créole guyanais pour tous les curieux, les amoureux, les passionnés de Guyane qui souhaitent goûter quelques bases de son langage.
Roseline Jadfard est de famille guyanaise, journaliste, de formation scientifique et littéraire. Ce petit ouvrage n'aurait pu être réalisé sans le concours de son entourage. Il s'appuie sur les travaux des linguistes spécialisés dans le créole à base lexicale française.
-
Zété kréyòl ; cycle III
Odile Armande-lapierre, Annie Robinson
- Ibis Rouge
- 1 Février 2004
- 9782844501806
Ce manuel destiné aux élèves du cycle III, se veut être un support aux activités d'expression créole menées dans le cadre de l'apprentissage d´une langue régionale. Conformément aux instructions relatives à l'enseignement des langues régionales présentées dans les programmes 2002.
Zété kréyòl répond à trois objectifs majeurs :
L'acquisition de compétences permettant une utilisation efficace de la langue dans des situations de communications adaptées à un jeune enfant ;
La construction de connaissances linguistiques et culturelles précises ;
L'ouverture sur le monde proche en nouant des relations avec d´autres générations ;
La conception de l'ouvrage repose sur trois principes.
Apprendre à lire et à écrire le créole ;
Faire émerger le vocabulaire nécessaire à l'expression de la pensée sur un thème donné ;
Développer chez le jeune locuteur la conscience linguistique du créole.
Une structuration spécifique Les dix unités pédagogiques sont construits selon un schéma unique. Elles présentent des repères motivants et structurants :
Textes supports Vocabulaire thématique Notions grammaticales Expression Exercices et jeux