Filtrer
Rayons
- Littérature
- Jeunesse
- Bandes dessinées / Comics / Mangas
- Policier & Thriller
- Romance
- Fantasy & Science-fiction
- Vie pratique & Loisirs
- Tourisme & Voyages
- Arts et spectacles
- Religion & Esotérisme
- Entreprise, économie & droit
- Sciences humaines & sociales
- Sciences & Techniques
- Scolaire
Éditeurs
Chiron
-
Dans les épreuves d'expression écrite en général, et en thème en particulier, l'important est, non seulement d'éviter les contresens et les erreurs, mais aussi de faire la différence en montrant sa maîtrise de la langue anglaise jusque dans la subtilité de son vocabulaire. Le vocabulaire de la nuance offre aux étudiants des universités, des IUFM, des classes préparatoires ou des BTS, une sélection de mots ambigus, qui sont source de confusion et sont autant de chausse-trappes ponctuant les épreuves.
-
Forwards & upwards - les termes anglais usuels pourtant meconnus des francophones
Marc Thorin
- Chiron
- 1 Janvier 2012
- 9782702713327
Ce dictionnaire anglais/français qui s'adresse aux amoureux de la langue de Shakespeare compte 7000 entrées de tous les termes qui ont une chance, ou plutôt un risque, non négligeable d'être rencontrés sans jamais avoir été lus ni entendus par le francophone à la fin de ses études.
A qui s'adresse-t-il ? cela va de l'élève de terminale, à l'agrégatif, en passant par le cadre des Grandes écoles qui peuvent rencontrer des difficultés de compréhension quand ils entendent ou lisent ces mots usuels en Angleterre, mais qui passent rarement la Manche. Ce dictionnaire est conçu pour le lecteur qui bute sur un mot ou son acception ; sous une même entrée peuvent donc figurer indistinctement des homographes d'origine étymologique distinctes ou même des mots d'apparence voisine sans aucun rapport sémantique ; les mots dérivés ne sont indiqués que s'ils ne découlent pas de façon évidente des définitions, et traduits seulement quand ils tendent un piège.
7000 entrées des Anglais pas connues par les français. Objet unique, pointu dans le même esprit que les dictionnaires de René Meertens. Un outil indispensable pour les profs, les traducteurs, les cadres sup et tous les autres !
-
Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d'anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels.
Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire, privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. De nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés. Il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction. Les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels.
Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias, l'informatique, etc. Ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposés ont donc été mis à l'épreuve d'une longue pratique professionnelle.
-
Fruit de longues recherches et de nuits blanches nombreuses, ce guide conversation est destiné à tous ceux qui, à l'étranger, en dépit des barrières linguistiques, aiment rencontrer l'autochtone, trinquer et se lier d'amitié autour d'un ou d'une multitude de verres. Passeport indispensable pour les soirées polyglottes et arrosées, Le petit ivre rouge vous fera franchir sans crainte le seuil des bars des 5 continents.
À offrir, évidemment, à la saint Sylvestre !
-
Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d'anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels.
Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire, privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. De nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés.
Il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction.
Les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels. Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias, l'informatique, etc.
Ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposés ont donc été mis à l'épreuve d'une longue pratique professionnelle.
-
Y a recours Ce livre s'adresse à Celui qui n'a jamais encore appris l'anglais et veut se débrouiller seul, à Celui qui a oublié ses études ou bien encore à tous Ceux qui, en dehors de leur travail ou emploi, ont la volonté de Consacrer un peu de temps pour se mettre à niveau Je me débrouille en anglais vous permet d'échanger, de faire Connaissance de personnes que vous n'auriez pas abordées sans Cette méthode, de ne plus être perdu dans une ville que vous ne Connaissez pas...
Bref, un must pour être à l'aise et autonome partout !
-
Cet ouvrage de référence facilite la lecture et la rédaction de documents et d'articles spécialisés sur des questions de santé.
Bilingue anglais-français et français-anglais, ce dictionnaire vous renvoie à des définitions rigoureuses, intelligibles et concises. Vous y trouverez, traduites et explicitées, plus de 5000 entrées et expressions de la langue anglaise, dont un grand nombre ne s e trouve dans aucune autre source, couvrant les principales notions utilisées dans les documents relatifs à la santé, tant les techniques médicales que les maladies les plus importantes, mais aussi les politiques de santé publique et leurs outils de mise en oeuvre.
-
Guide des verbes anglais ; comprendre la langue à travers les verbes
Catherine Alavania
- Chiron
- 15 Octobre 2016
- 9782702716120
Apprendre une nouvelle langue n'est guère chose aisée, c'est pourquoi il est primordial en tout premier lieu de se familiariser avec les verbes et d'essayer d'en comprendre le mécanisme. Ce livre de plus de 5 000 significations de verbes a été conçu comme un outil de travail qui permet une révision rapide ou un apprentissage régulier.
-
Mastering Business English ; a learning resource book (3e édition)
Collectif
- Chiron
- 15 Octobre 2016
- 9782702716137
La nouvelle edition du Mastering Business English est destine aux étudiants francophones se spécialisant dans l'anglais des affaires. Elle s'adresse aux apprenants de niveaux intermédiaire à avancée, tels que les étudiants des Ecoles Supérieures de Commerce et des filières universitaires de gestion, économie, commerce, management et autres disciplines apparentées.
-
Le guide anglais/français de la traduction ; exemples et cas de figure : savoir choisir les termes les plus appropriés
René Merteens
- Chiron
- 3 Décembre 2016
- 9782702716205
Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d'anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels.
Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire, privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. De nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés.
Il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction.
Les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels. Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias, l'informatique, etc.
Ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposés ont donc été mis à l'épreuve d'une longue pratique professionnelle.