Filtrer
Rayons
Support
Éditeurs
Langues
Prix
Jean Louis Barreau
-
¡Ojo al dato! Dictionnaire français-espagnol / espagnol-français du vocabulaire actuel commenté
Jean-Louis Barreau
- Publibook
- Lettres Et Langues ; Langues Etrangeres
- 31 Décembre 2013
- 9782342017465
Même dans les plus célèbres dictionnaires, de nombreuses lacunes lexicales entre le français et l'espagnol subsistent. Pour mieux les combler, cet ouvrage propose près de 4 000 équivalents de traduction, parmi lesquels figurent de nombreux mots et expressions bien souvent inédits ou méconnus. Les différents emplois et autres flexions y sont systématiquement donnés par l'auteur et destinés à éclairer le lecteur.
Avec plus de 4 200 exemples bilingues récents et utiles issus de l'usage réel, plus de 320 commentaires d'usage, sans oublier les notations phonétiques, ce nouveau Dictionnaire français-espagnol / espagnol-français du vocabulaire actuel commenté balaie tout risque d'erreur et d'imprécision, s'imposant comme la nouvelle bible du traducteur, professionnel ou étudiant de tout niveau. -
Trop sage, pas dans le ton, ou encore inconnue au bataillon, il n'est pas toujours aisé de trouver la traduction idéale d'un mot ou d'une expression. Parce que la langue populaire est d'une richesse incroyable, parce que la littérature contemporaine nous réserve des pépites ô combien parlantes, voici enfin le dictionnaire idéal à même de rendre les couleurs d'un texte dans leur registre d'origine.
Riche, pratique, s'appuyant sur des exemples précis, le dictionnaire français-espagnol/espagnol-français de Jean-Louis Barreau, qui propose près de 12 000 équivalents de traduction, vous sauvera plus d'une fois d'une version délicate. Illustrant divers degrés de langage, de la familiarité à la vulgarité en passant par l'argot, cet ouvrage vous ouvrira les portes de l'authenticité en respectant la tonalité du texte original. Idéal pour les étudiants et toute personne désireuse de parler l'espagnol comme un vrai natif.
-
Le présent ouvrage, intitulé à dessein « Progresar en español », est pensé et conçu comme un livre-cahier d'exercices destinés à améliorer avant tout la compréhension écrite des lecteurs et (en partie) leur production.
Les exercices, variés et adaptés en fonction des textes choisis (extraits de la presse récente), portent à la fois sur le vocabulaire et la grammaire. Comme « fil rouge » conducteur, chaque série d'activités linguistiques commence par un « exercice à trous », c'est-à-dire qu'il faudra d'abord replacer une série d'éléments volontairement extirpés du texte original, ce qui nécessitera pour chacun(e) de bien lire et relire l'article proposé pour mieux s'en imprégner également pour la suite. Des activités de traduction (espagnol-français / français-espagnol) viennent aussi clore chaque chapitre. Des solutions types apparaissent en fin d'ouvrage pour compléter le tout et fournir au lecteur un retour immédiat.
Le public concerné est potentiellement très large. Étant donné la variété des exercices et des textes supports proposés, tout porte à croire que ce livre devrait être utile surtout du niveau A2 au C1 CECRL, sans que pour autant les « extrêmes » ne soient pas concernées : les A1 (niveau dit « introductif ») pourront ainsi venir « se frotter » à quelque chose d'un peu plus difficile que d'habitude ; tandis que les C2 pourront vouloir se rafraîchir la mémoire, notamment s'ils (ou elles) ont perdu le contact pendant quelques temps avec la langue espagnole, ce qui est assez fréquent, notamment dans le domaine du LANSAD (LANgues pour Spécialistes d'Autres Disciplines).
Outre les étudiants de LANSAD, ce livre sera sans aucun doute utile aux lycéens, aux étudiants de LLCER, de LEA et de « prépas » diverses. Enfin, toute personne intéressée de près ou de loin à la langue espagnole y trouvera « de quoi faire ».
Bonne lecture à tou(te)s et bon travail.